再传喜讯!|我院学子在“人民中国杯”比赛中荣获佳绩
近日,第五届人民中国杯国际翻译比赛获奖名单公示,我院日语专业20级学子孔祥涛、梁楚苓、邹婷羽3位同学在我院教师商钟岚、曾玉婷的指导下分别获本科生组(笔译)一等奖、二等奖。
【祝贺】
恭喜孔祥涛同学斩获第五届人民中国杯国际翻译比赛本科组(笔译)日译汉 一等奖
恭喜梁楚苓、邹婷羽同学斩获第五届人民中国杯国际翻译比赛本科组(笔译)日译汉 二等奖
【人民中国杯日语国际翻译大赛简介】
为进一步加强中日文化交流与合作,鼓励用外语讲述中国故事,在国际舞台传播中国声音,推动高层次、实践型、应用型日语翻译人才培养,中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办了人民中国杯日语国际翻译大赛。
大赛本着“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为两国翻译爱好者搭建交流的桥梁,为促进中日翻译事业的发展贡献力量。
自2018年以来,大赛已经成功举办了5届,历届人民中国杯日语国际翻译大赛吸引了来自中国和日本700多所高校/企事业单位的近万名选手参与,是一项级别高、影响广、规模大的日语翻译赛事。
【获奖学生简介】
孔祥涛,日本语言与文化学院日语专业20级学生,曾获日语之星优秀奖,热爱动漫日语。
【获奖感想】
对于本次比赛获奖,孔祥涛同学感到十分惊喜与意外,因为觉得自己的实力还远远不足,因此,他非常感谢自己的指导老师商钟岚老师,在比赛中,商老师不仅给予他在翻译上的帮助,更在精神上对他给予了极大的鼓励。
孔同学表示,他很感谢这次比赛为自己提供了更多的机会与可能,丰富了自己的履历,让自己对未来有了更清晰的目标和规划
最后,孔同学向我们分享了自己的翻译经验:翻译最重要的是把脑海里面从文本里面获取到的信息通过中文组织出来,他建议大家多看书,这样语言组织能力才能得到提升。
【获奖学生简介】
邹婷羽,日本语言与文化学院20级(1)班班长,获两次厦门大学嘉庚学院三等奖学金,热爱舞蹈音乐,曾任14届校艺术团舞蹈队队长
【获奖感想】
邹婷羽同学受到我们的采访邀请的时候非常激动,她说一开始只是抱着学习和锻炼的心态参加这次比赛,对结果没有过高的期待。她很享受比赛过程,在比赛中能学到许多翻译技巧,对她而言就足够了。获得这次的荣誉,邹同学很感谢她的指导老师曾玉婷老师,在曾老师的帮助下,她学到了很多翻译技巧。
对于这次比赛的经历,邹同学十分珍视,她决定在未来更多地锻炼自己的笔译能力,习得更优秀的笔译技巧,不断提升自己的专业能力。我们向她请教学习方法的时候,邹同学说:每个人都有自己的学习模式,只要是适合自己的,有效果的,就是最好的学习方法。
【学生简介】
梁楚苓,日本语言与文化学院党务助理、日本语言与文化学院辅导员助理,曾获一次国家级奖学金,四次厦门大学嘉庚学院一等奖学金,两次厦门大学嘉庚学院优秀三好学生荣誉称号
【获奖感想】
梁楚苓同学在接受采访的时候惊喜但又平静,她说第一次参加这类赛事,开始是抱着试一试的心态去参赛,但既然参赛了就必须好好发挥,提交最终稿时觉得比较有信心的。在比赛的时间里,她醉心于自己的翻译上,拿到赛题一直思考的都是怎样才能比之前的翻译得更好,比赛时间虽然漫长,但恰好也是仔细斟酌的机会。
她说通过这次比赛熟悉了这类赛事的流程,学习到了许多翻译技巧,也积累了经验,接下来如果有机会将继续参加这类比赛,挑战自己。她向我们分享了她的学习经验:在实践中印证课堂上的理论内容并对收获新的知识,最后总结经验和感悟,以备在将来灵活运用。
【指导老师采访】
我们采访到了指导参赛选手的两位老师——商钟岚老师和曾玉婷老师。
商钟岚老师谦逊地表示,孔祥涛同学基础扎实,自己仅仅是稍稍对孔同学理解稍有偏差的部分进行了指导,提醒他用言简意赅的语言进行表达。同时,商老师也寄语参赛同学与其他同学们:“不好高骛远,也不妄自菲薄,勇敢尝试,挑战自我”。
在问及学生们在这次比赛取得的成绩时,曾老师这样说:“在指导学生参加翻译比赛时是对学生的译文做个性化的指导,引导学生分析原文,和学生一起探讨语句的改善空间,在有限的时间内让译文能最优化地体现出学生的翻译风格。参赛的同学们都尽最大努力将自己对原文的理解付诸笔端,最后获奖的成绩展现出了指导老师与参赛学生之间的彼此信任与共同努力。”
曾老师告诉我们,学生们在比赛的过程中都十分积极、努力,从不轻言放弃,她一遍遍地给学生们提出修改意见,学生们就一遍遍地修改,还会主动来跟她探讨。学生们的这份对笔译炽热的追求让曾老师很感动。
本次人民中国杯翻译比赛向全国的日语爱好者提供了锻炼学习和展现自我的平台,在与其他对手竞争的同时,进一步提高了学习翻译、参与翻译实践的积极性,用实战化的训练和激烈的比赛夯实了日语专业学子的日语水平基础,达到了以赛促学、以学争先的积极目的。
最后,感谢各位选手分享的学习经验和学习方法!希望大家都能从中获得感悟,找到最合适自己的学习方法形成自己的良好的学习习惯。